The King James Bible: The Book That Changed The World
by Dr. Laurence M. Vance
(Bible Editions & Versions – July/Sept. 2004)
Pick up any promotional literature about the translators of a modern version of the Bible and you will read about the many degrees they hold and their scholarly credentials. Read the preface or introduction to a new translation and you will see that the critical attitude of the translators is rather unlike that of the translators of the King James Version. In the “Epistle Dedicatory” to their work, which is still printed at the front of some editions, the translators of the Authorized Version stated: “We are poor instruments to make God’s holy Truth to be yet more and more known unto the people.” Several volumes have been written over the years about the translators of the Authorized Version: A Vindication of our Authorized Translation and Translators of the Bible, by John Henry Todd (1819); An Authentic Account of Our Authorized Translation of the Holy Bible, and of the Translators: with Testimonies to the Excellence of the Translation, also by John Henry Todd (1834); The Translators Revived, by Alexander McClure (1858); The Learned Men, by Gustavus Paine (1959), reissued in 1977 as The Men Behind the King James Version; The King James Bible Translators, by Olga Opfell (1982); and most recently,God’s Secretaries, by Adam Nicolson (2003). What makes this subject of particular relevance at this point is that July 2004 is the 400th anniversary of the letter written by King James to Richard Bancroft (1544-1610), Bishop of London, and soon to be Archbishop of Canterbury, in which the king mentions that he has “appointed certain learned men, to the number of four and fifty, for the translating of the Bible.” July 1604 was also the month in which Bishop Bancroft wrote to the University of Cambridge regarding the translators: “The parties’ names, who are appointed to be employed therein, Mr. Lively [professor of Hebrew at Cambridge] can show you; of which number I desire you by him to take notice, and to write to such of them as are abroad in his Majesty’s name, (for so far my commission extendeth) that, all excuses set aside, they do presently come to Cambridge, there to address themselves forthwith to this business.” It was on the second day of the Hampton Court Conference in January 1604 that the idea for the Authorized Version was born. The Puritan, Dr. Rainolds, proposed that a new translation of the Bible be undertaken. According to the “official” account: “After that he [Rainolds] moved his majesty that there might be a new translation of the Bible, because those which were allowed in the reign of king Henry the Eighth and Edward the Sixth were corrupt and not answerable to the truth of the original.” The king liked the idea, and directed the bishops to form a committee regarding the new translation he had “authorized.” He wanted it done by “the best learned in both the Universities, after them to be reviewed by the Bishops and the chief learned of the Church.” In “A Note of Such Things as Shall be Reformed in the Church,” written soon after the conference, the new translation is mentioned. Then, in a list of principal matters to be considered, which was also drawn up soon after the conference, the fourth says that “care be taken, that one uniform translation of the Bible be printed, and read in the church: and that without any notes.” A report of the bishops’ proceedings shows that by early March no arrangements for the translation had yet been made: “The fourth which toucheth the translation of the Bible hath not as yet been dealt with.” By June, however, things changed. A list of names of potential translators had been submitted to the king, for on June 30, 1604, Bishop Bancroft wrote: “His Majesty being made acquainted with the choice of all them to be employed in the translating of the Bible, in such sort as Mr. Lively can inform you, doth greatly approve of the said choice. And for as much as his Highness is very desirous that the same so religious a work should admit of no delay, he has commanded me to signify unto you in his name that his pleasure is, you should with all possible speed meet together in your University and begin the same.” Then on July 22, 1604, King James wrote to Bishop Bancroft: “Whereas we have appointed certain learned men, to the number of four and fifty, for the translating of the Bible,…Furthermore, we require you to move all our bishops to inform themselves of all such learned men within their several dioceses as, having especial skill in the Hebrew and Greek tongues, have taken pains in their private studies of the Scriptures for the clearing of any obscurities either in the Hebrew or the Greek, or touching any difficulties or mistakings in the former English translation, which we have not commanded to be thoroughly viewed and amended, and thereupon to write unto them, earnestly charging them, and signifying our pleasure therein, that they send such their observations either to Mr. Lively, our Hebrew reader in Cambridge, or to Dr. Harding, our Hebrew reader in Oxford, or to Dr. Andrewes, Dean of Westminster, to be imparted to the rest of their several companies, that so our said intended translation may have the help and furtherance of all the principal learned men within this our kingdom.” Enough has been written about the translators of the Authorized Version that their names, positions, and abilities need not be recounted here. However, there are several discrepancies in the accounts of the translators, as well as some often-overlooked details about them, that need to be noted. First, as to the number of translators. The July 22 letter from King James states that there were fifty-four men appointed to translate the Bible. However, most lists name only forty-seven men. This can be explained by the fifteenth instruction given to the translators (sometimes omitted in the list of “rules”): “Besides the said Directors before mentioned [in rule thirteen], three or four of the most Ancient and Grave Divines, in either of the universities, not employed in Translating, to be assigned by the Vice-Chancellor, upon Conference with the rest of the Heads, to be Overseers of the Translations as well Hebrew as Greek, for the better Observation of the 4th Rule above specified.” The difference of seven between forty-seven and fifty-four can be accounted for if one university chose four men to act as overseers and the other chose three. In addition, the eleventh and twelfth rules given to the translators, as well as the above mentioned letter from King James, state that other learned men were also to be consulted. And second, as to the identification of the translators. We know that they were assigned to six companies: two to meet at Oxford, two at Cambridge, and two at Westminster. Of the companies at Westminster, which translated Genesis to 2 Kings and Romans to Revelation, there are no discrepancies in any of the lists of translators. Likewise, of the companies at Cambridge, which translated I Chronicles to Ecclesiastes and the Apocrypha, there are no discrepancies. But in the lists of translators that served on the Oxford companies, and especially the second one, which translated the Gospels, Acts, and Revelation, there are some lingering discrepancies which will probably never be completely solved. In every roster of translators, there is always listed for the first Oxford company, which translated Isaiah through Malachi, the same seven men: John Harding, John Rainolds, Thomas Holland, Richard Kilby, Miles Smith, Richard Brett, and Richard Fairclough. Sometimes there are some spelling variations in the names, but this is to he expected. But in a petition signed in 1606 by fourteen bishops, two of whom we know were translators, in behalf of one William Thorne, a noted Hebraist and Rcgius Professor of Hebrew at Oxford, it is stated that Thorne is “now likewise very necessarily employed in the translation of that part of the Old Testament which is remitted to that university.” Yet, not even the oldest extant lists of translators mention Thorne. The names of the men who served on the second Oxford company have been in dispute from the beginning. Of the eight men on the company, two are in dispute. This has been compounded because the original list apparently listed four of the men by office instead of by name. These four men are the deans of Christchurch, Winchester. Worcester, and Windsor. The dean of Worcester at the time of the Hampton Court Conference was Richard Edes. He died in November of 1604 and was apparently replaced on the second Oxford committee by John Aglionby. This is why some lists of the King James translators give the name of Aglionby in place of (or in addition to) that of Edes. The name of James Montague is sometimes given instead of (or in addition to) Edes because he succeeded Edes in the office of dean. But this does not necessarily mean that he took his place as a translator. The other name in question is that of Ralph Ravens. Some lists give the name of Leonard Hutten in place of (or in addition to) Ravens. But because Ravens did not die until 1616, it is a mystery as to why he was apparently replaced by Hutten. Thomas Fuller (1608- 1661), in his Church History of Britain, lists both Edes and Ravens as the original translators. Bishop Burnet (1643-1715), in his History of the Reformation of the Church of England, lists the “Dean of Worcester” and “Dr. Ravens.” Burnet supposedly copied his list from the papers of Bishop Ravis, one of the original translators. Contrary to Fuller and Burnet, John Lewis, in his History of the English Bible, the first edition of which was published in 1731, says the “Dean of Worcester,” but identifies him as Montague, and “Dr. Ravens.” The earliest known list of translators appears in a letter of some kind, apparently written before 1650, that contains information about the translators. The author of the document, who claims that the dean of Worcester is “not in my Copy at all,” goes on to mention Dr. Edes as being succeeded by Dr. Henry Parry and then Dr. Montague and then by a Dr. Anthony Lake (or Lakes). But since the one he is writing to has the dean of Worcester in his list (“but in yours it is as it seems”), the author posits that Parry was the dean in question, not Edes. But then he acknowledges that the one he is writing to has Dr. Lake as the dean of Worcester, which was true, but not at the time that the translators were selected. However, regarding Dr. Lake, an official document from May 1605 mentions him as “engaged on the translation of the New Testament at London.” Then there is the case of George Ryves. In a letter written by Bishop Bilson in 1605, Dr. Ryves is referred to as “one of the overseers of that part of the New Testament that is being translated out of Greek.” It is therefore possible that the reason why the names of Thorne, Lake, and Ryves do not appear in any of the lists of translators is that they were all part of the group of seven men assigned “to be Overseers of the Translations as well Hebrew as Greek.” Although other translators besides Edes had died before the Bible was published in 1611 (Edward Lively in 1605, Ralph Hutchinson and William Dakins in 1606, John Rainolds in 1607, Thomas Ravis and John Aglionhy in 1609), it appears that once the work of translation was in progress, translators who died were not replaced. The other thing about the translators that should he noted is that some had been at the Hampton Court Conference in 1604: William Barlow (d. 1613), Lancelot Andrewes (1555-1626), John Overall (1560-1619), George Abbot (1562-1633), Thomas Ravis (1560-1609), Richard Edes (1555-1604), Cues Thomson (1553-1612), and James Montague (1568-1618), if indeed he was one of the translators. No man who served as a translator of the Authorized Version could ever have imagined that he would be the subject of such intense historical scrutiny. But four hundred years after the fact, the role of these “learned men” in the history of the English Bible still captivates layman and scholar alike. But as interesting and intriguing a subject as the translators of the Authorized Version is, we should remember that it is their product that is the important thing.
______________________________________
|
BIOGRAPHIES OF THE
KING JAMES VERSION TRANSLATORS
I. The First Westminster Company--translated
the historical books, beginning with Genesis and ending with the Second Book of
Kings.
- Dr. Lancelot Andrews
- Dr. John Overall
- Dr. Hadrian Saravia
- Dr. Richard Clarke, Dr. John Laifield, Dr. Robert Tighe, Francis Burleigh, Geoffry King, Richard Thompson
- Dr. William Bedwell
II. The Cambridge Company--translated
Chronicles to the end of the Song of Songs.
- Edward Lively, Dr. John Richardson, Dr. Lawrence Chaderton
- Francis Dillingham, Dr. Roger Andrews, Thomas Harrison, Dr. Robert Spaulding, Dr. Andrew Bing
III. The Oxford Company--translated beginning of
Isaiah to the end of the Old Testament.
- Dr. John Harding, Dr. John Reynolds
- Dr. Thomas Holland, Dr. Richard Kilby
- Dr. Miles Smith, Dr. Richard Brett, Daniel Fairclough
IV. The Second Oxford Company--translated the
four Gospels, the Acts of the Apostles, and the Revelation of St. John the Divine.
- Dr. Thomas Ravis, Dr. George Abbot
- Dr. Richard Eedes, Dr. Giles Tomson, Sir Henry Savile
- Dr. John Peryn, Dr. Ralph Ravens, Dr. John Harmar
V. The Fifth Company of Translators at
Westminster--translated all of the Epistles of the New Testament.
- Dr. William Barlow
- Dr. John Spencer
- Dr. Roger Fenton
- Dr. Ralph Hutchinson
- William Dakins
- Michael Rabbet
- [Thomas(?)] Sanderson
VI. The Sixth Company of Translators at
Cambridge translated the apocryphal books. The King James translators did not
consider the Apocrypha to be scripture and neither did King James--see,
Alexander McClure on the Apocryphal committee and Why the Apocrypha is not in [many of] the [modern English] Bible[s].
- Dr. John Duport, Dr. William Brainthwaite, Dr. Jeremiah Radcliffe
- Dr. Samuel Ward
- Dr. Andrew Downes, John Bois
- Dr. John Ward, Dr. John Aglionby, Dr. Leonard Hutten
- Dr. Thomas Bilson, Dr. Richard Bancroft
Apocrypha of the King James Version
The English-language King James Version of 1611 followed the lead of the Luther Bible in using
an inter-testamental section labelled "Books called Apocrypha", or
just "Apocrypha" at the running page header. The section contains the
following:
- 1 Esdras (Vulgate 3 Esdras)
- 2 Esdras (Vulgate 4 Esdras)
- Tobit
- Judith
- Rest of Esther (Vulgate Esther 10:4-16:24)
- Wisdom
- Ecclesiasticus (also known as Sirach)
- Baruch and the Epistle of Jeremy (all part of Vulgate Baruch)
- Song of the Three Children (Vulgate Daniel 3:24-90)
- Story of Susanna (Vulgate Daniel 13)
- The Idol Bel and the Dragon (Vulgate Daniel 14)
- Prayer of Manasses
- 1 Maccabees
- 2 Maccabees
http://en.wikipedia.org/wiki/Biblical_apocrypha
The
REAL 1611 King James Version
There
is a strange new doctrine being taught in some circles -- the doctrine that
the King James Version of the Bible alone is the Word of God,
and all modern versions of the Bible (such as the New American Standard
Bible or the New International Version) are "corrupt
perversions." Advocates of this KJV-Only position strongly insist that
"the 1611 KJV is the only real Bible." The irony is, most
KJV-Onlyists have never actually seen a real 1611
KJV. They would be surprised and even shocked to see how different the
1611 KJV was from the "modern" KJVs they read today!
Bold Rosicrucian and/or Occult Symbols On The
Title Page Of The Original KJV:
Please look closely at this KJV Title Page. I have seen this title page in a number of places, including some King James only sites, so this page is well known in some Christian circles. However, few people do not realize that this page does not depict a Christian scene; rather, it is a typical Rosicrucian scene and it outlines the traditional belief as to the various stages through which a Perfected Kabbalist Man can achieve immortality.
Rosicrucians
believe the universe is basically split into three sections.
The
Rosicrucian worldview outlook is: "Magic was a dominating factor, working
as a mathematics-mechanics in the lower
world, as celestial mathematics in the celestial world, and as angelic conjuration in the super celestial world." [Francis
Yeats, The Rosicrucian
Enlightenment, p. 223; Emphasis added]
Thus,
you can see that this Title Page accurately reflects the three-stages of
existence in Rosicrucian thinking.
1)
The lower world is
depicted as "mathematics-mechanics", with the two
"recorders" on each side monitoring the world, ready to record their
observations on a tablet with a quill. Note that this scene shows two human
recorders looking around and above their world, ready to record everything they
see on the tablets in their hands.
2)
The medium world is
the "celestial world", where the reincarnated spirits of men who have
lived many past lives are truly interested in the activities of Perfected Men
on earth, and willing to communicate with them as needed. Note that two such
Perfected Spirits are recording something on their tablet, likely recording
something he has needs to later communicate to Perfected Man on earth. (NOTE: A
"Perfected Man" on earth is a man who is part of a secret society,
whose rituals and teachings have set him on the path to "Human
Perfection").
Thus,
KJV Title Page reflects that three-part world, as it shows a Lower World, a
Celestial World populated by Ascended Masters and the Super-Celestial World.
These Hebraic letters at the very top center have
been identified by an Orthodox Jewish scholar in Boston as the Cabbalistic
(Kabbalistic) Tetragrammaton. This scholar specifically said that no Orthodox
Jewish priest would ever write
God's name like this; it was clearly Cabbalistic, clearly occultic. The
vowel sign at the bottom, looking like a "T", is a vowel that spells
out the name "Jehovah" completely, something an Orthodox Jew would
never do. They refuse to spell out His name completely.
But, you might ask, what is the Cabbalistic Tetragrammaton? This term was partially explained in a Time Magazine article in 1997, so let us go there:
NEWS BRIEF: "Faith & Healing: Can prayer, faith, and spirituality really improve your physical health? A growing and surprising body of scientific evidence says they can ", Time Magazine, June 24, 1996, Vol. 147, No. 26, p. 58-68.
""The
God I have found is common to Moses and Muhammad, to Buddha and Jesus. It is
known to every mystic tradition. In mine, it is the Tetragrammaton, the Name so
holy that those who know it dare not say it. It is what the Cabala calls Ayin,
Nothingness, No-Thingness. It is the Spirit, Being, the All ... Now I know
there is a consciousness that transcends science, a consciousness toward which
our species is sputteringly evolving ..."
Notice
the shocking fact that this Tetragrammaton is "known to every mystic
tradition", and it is expressed here at the very top of the KJV Title Page
with these Hebraic letters -- Cabbalistic letters which fully spell out the
name of God, something Orthodox Jews would never, ever do. Thus, all Pilgrim
and Puritan leaders of 1611 had to do to understand that Sir Francis Bacon had
his hands on the King James Bible is to look at this KJV Title Page, beginning
with this Cabbalistic Hebraic Tetragrammaton.
But, the
Tetragrammaton speaks to much more! It is the symbol of Creation to the mystic
Cabbalist. Listen as we return to Albert Pike:
"And
we learn that this designation of the Ineffable Name was, among the Hebrews, a
symbol of Creation." ("Morals
and Dogma", Albert Pike, page 698, teachings of the 28th
Degree, "Knight of the Sun or Prince Adept").
Since
Cabbalists believed that the Tetragrammaton was both the symbol of the mystic
God they worshipped and a symbol of his creation, it is fitting that this
symbol would have been placed at the very top of the Title Page. Right below
this symbol is the pagan symbol of the Spirit of God in the form of the dove.
Most Christians have no idea that Pagans appropriated the dove as the symbol of
their pagan Spirit of God, much like New Age adherents immediately adopted the
Biblical symbol of the rainbow when they went public in 1976.
From
this point, the KJV Title Page primarily represents the Five Rosicrucian stages
of the Alchemical Transmutation of the Soul....
All-Seeing Eyes On High Priest's Garment
We have
spoken often of occult All-Seeing Eyes before, as they take numerous forms. The
All-Seeing Eye on the back of the American One Dollar Bill is the Eye of Horus
looking down from heaven (represented by a triangle) upon the unfinished work
of the NOVUS ORDO SECLORUM (New World Order). In the Egyptian Mysteries
Religion, Horus was equivalent to Lucifer, the "good god", White Magic
god in the Garden of Eden.
However, this particular All-Seeing Eye on the hem of the High Priest's garment is much different. This Eye is Black Magick and is considered so powerful it can protect its owner from all manner of hostile evil spirits. For this reason, the wealthy Egyptian owner of the boat in this ancient picture [below] has this particular All-Seeing Eye on the prow of his boat. This Egyptian boat is thought to be protected from all spirits hostile to its owner because of this Udjat type of All-Seeing Eye.
This eye has a dark brow painted over the eye
itself, while the eye itself seems to have a tail flowing to the right. If you
look closely at the bottom hem of the garment of the High Priest in this
picture, you can see that
it is covered over with many of this Udjat All-Seeing Eye. This next picture,
below, shows two more types of this type of Udjat All-Seeing Eye.
In
this picture, we see an Egyptian god holding up an amuletic "Eye of
Horus", in front of the Bull (also known as Taurus) (Both All-Seeing Eyes
taken from occult book, "Magic
Symbols", by Frederick Goodman, page 102, who quotes his source
as the "Egyptian Book of
the Dead", Budge Edition, page cxlvi). Listen
[as you read] as Budge identifies the purpose of this particular Eye of Horus.
"It
is to be noticed how closely the deceased is identified with Osiris, the type
of incorruptibility. Osiris takes upon himself 'all that is hateful in the
dead; that is, he adopts the burden of his sins, and the dead is purified by
the typical sprinkling of water ... Throughout the ceremony, the Eye of Horus,
which is represented by various substances, plays a prominent part, for it is
that which gives vigour to the heart, and leads him to the god." (E.A.
Wallis Budge, "The Egyptian
Book of the Dead", 'Funeral Ceremonies' Chapter, page cxxxviii)
Now you
can see why this particular Udjat Eye of Horus was placed on the hem of the
Kabbalist high priest on this KJV Title Page. The purpose of religion is to
lead its adherent to eternal life, to immortality. In the Egyptian Mysteries
Religion, that is the purpose of this particular All-Seeing Eye! Through the
use of this All-Seeing Eye, the recently deceased soul is lead to his god!
Remember, Rosicrucianism is Mystic Christianity. Many of its symbols are of Christian and/or Old Testament Hebrew.
Rosicrucian
author, Francis Yeats makes this point clearly -- Cabbalists love Old Testament
images.
"Cabalistic
view is of a strong, Old Testament Hebrew-inspired view of the Bible.
[Yeats, "The Rosicrucian
Enlightenment", p. 237]
Cabalists use many of
the same symbols we find in the Bible; they just "mystically
reinterpret" all these symbols. Truly
there is "nothing new under the Sun".
SWAN WITH YOUNG BROOD PECKING HER BREAST
"The Jewel of the Rose
Croix"
The acronym INRI (Latin: Iēsus Nazarēnus, Rēx Iūdaeōrum) represents the Latin inscription which in English reads as "Jesus the Nazarene, King of the Jews" ...
One of the most popular Rosicrucian scenes of all time is a Mother Bird with her young pecking at her breast, being showered with her blood from her self-inflicted wound. Three birds depicting the Mother are used interchangeably in these scenes: Phoenix, Pelican, and Swan. Since the entire KJV Title Page depicts the Five-Steps To Immortality according to Rosicrucianism, it is fitting that the Kabbalist creators used the Swan with her brood pecking her breast, since the Swan represents one of the stages toward immortality for the Rosicrucian Perfected Man.
Let us
now go to Manly P. Hall for an explanation of this most unbelievable picture.
Hall uses the Pelican in his explanation.
"The
pelican feeding its young from a self-inflicted wound in its own breast is
accepted as an appropriate symbol of both sacrifice and resurrection. To the
Christian Mystic the pelican signifies Christ, who saved humanity (the baby
birds) through the sacrifice of His own blood. The pelican may also be
considered as representative of the Sun, whose rays (blood) are the life of the
seven philosophical planets depicted as the pelican's brood. In the Mysteries,
the pelican represents the resurrection of the candidate from the dead. The
mother bird signifies those divine institutions which passes the secret
doctrine, which is the spiritual life of man."
"It
was the ancient belief that three days after the father pelican had killed his
own young, the mother resurrected them by wounding herself and permitting her
blood to flow over their bodies. In Masonic symbolism the blood of the pelican
stands for the Secret Work by which man is 'raised' from the slavery of
ignorance to the condition of freedom conferred by wisdom. As the Rose Croix
degree is based upon Rosicrucian and Hermetic symbolism, it follows that the
pelican represents one of the vessels in which the experiments of alchemy are
performed, and its blood[,] that mysterious tincture by which the base metals (the
young baby birds) are transmuted into spiritual gold."
"Both
the rose and the pelican signify the highest expression of human and divine
affection. The love of the mother bird for her young typifies the emotion of
the Creator for those creatures which He fashioned during the Seven Sacred
Days. The word, 'Rose' is a simple anagram, for from the rearrangement of its
letters is derived the word 'Eros' -- the name of the Greek god of love. The
Phoenix is often substituted for the pelican ..." (Manly P. Hall, "Secret Teachings of All The Ages",
page facing LXXXIX)
Since
the mother bird represents the love of the Creator for his creatures, it is
fitting that the Cabbalist painter placed this image in the Lower World of
Earth. The young brood represents mankind who is desperately in need of the
blood flowing from the self-inflicted wound of the mother, who is thus
representative of Jesus Christ. Remember, Rosicrucianism is "Mystic
Christianity", in which all doctrines are "mystically
re-interpreted". Nowhere is this more evident than right here -- on the
original KJV Title Page.
One of the very first Rosicrucian symbols which caught
my eye was the Phoenix Bird in the lower right hand corner. Note the
similarities to the Phoenix Bird depicted on the right. The neck is elongated
and the wings come to the same type of point. This is a Phoenix Bird, and it is
holding an ink well up toward the Perfected Man on the right in the Lower
World, as he is writing down his observations of Nature on his pad.
The best
explanation of the symbolism of the "X" is given by Texe Marrs in his
new book, Codex Magica: The Innermost Secrets of the
Illuminati Beckon You!.
Listen. for you will realize that "X" equals the Coming Messiah --
Antichrist.
"An
'X' is an ancient symbol for change or transformation ... long associated in
medieval and renaissance art with the coming of the Messiah who shall make all
things new." (Jim Tresner, 33rd Degree, Scottish Rite Journal, as quoted
in Codex Magica page 205.
"The
Illuminist/Masonic meaning of the 'X' is simply this: It is the sign of Osiris,
the great Egyptian sun god..." (Texe Marrs, Dark Majesty, quoted in Codex
Magica, page
205)
"According to
Dr. C.J. Koster, head of the Institute for Scripture Research in South Africa,
'X' was the emblem of the Chaldean (Babylonian) sky god. Koster says that 'X'
was an ancient symbol of the sun deity ... Freemasonry early-on latched on to
this letter exactly because of its paranormal significance as a sign of
Lucifer, the solar (sun god)." (Texe Marrs, Codex
Magica: The Innermost Secrets of the Illuminati Beckon You! page 206).
CONCLUSION
Please note that this article is merely Part 1
of our discussion on the Kabbalistic KJV Title Page.
__________________________________________________
Copyright
© 2006 Cutting Edge Ministries. <http://www.cuttingedge.org/news/k1001.cfm>
1611 First Edition
Title: The Holy Bible, Conteyning the Old
Testament, and the New: Newly Translated out of the Originall tongues: & with
the former Translations diligently compared and reuised, by his Maiesties
speciall Cōmandement. Appointed to be read in Churches. Imprinted at London by
Robert Barker, Printer to the Kings most Excellent Maiestie. Anno Dom. 1611.
Date: 1611
Publisher: Robert Barker: London
Contents: Bible and Apocrypha
Date: 1611
Publisher: Robert Barker: London
Contents: Bible and Apocrypha
© Copyright
1998 Bridwell Library, Perkins School of Theology, Southern Methodist
University. http://bibles.wikidot.com/kjv
KJV1615 Edition with all originally printed books of the Bible
This is the original 1611 King
James Bible which has its 400th Year
Anniversary this year (2011).
Introduction
To the most high and mightie Prince, James by the grace of God King of Great Britaine, France and Ireland, Defender of the Faith, &c. The translators of The Bible, wish Grace, Mercie, and Peace, through Jesus Christ our Lord. (Read the entire 1611 King James Bible Introduction...)
To the most high and mightie Prince, James by the grace of God King of Great Britaine, France and Ireland, Defender of the Faith, &c. The translators of The Bible, wish Grace, Mercie, and Peace, through Jesus Christ our Lord. (Read the entire 1611 King James Bible Introduction...)
King James
Bible Facts
- The most popular
Bible translation; an estimated 1 billion or more copies have been
published
- The translation
was brought upon by King James I of England
- First published in
1611 A.D. (some believe between May 2nd - May 5th)
- Gothic text and
Jacobean spelling was used in the original 1611 version, which is
noticeably different than 21st Century English
- 80 books were
included (39 in Old Testament, 14 in Apocrypha, and 27 in New Testament)
- Contains 788,258
total words, of which 14,565 are unique
- The title was not
originally called the "King James Version", but "THE HOLY
BIBLE, Containing the Old Testament, AND THE NEW: Newly Translated out of
the Original tongues: & with the former Translations diligently
compared and revised, by his Majesties special Commandment"
- 1814 A.D. is the
earliest recorded date of it being called "King James Version"
or "Authorized Version"
- The original book was very large: approximately 17" tall, 30" wide when opened, and it may have weighed up to 30 pounds
New Testament
Old Testament
Apocrypha
OOW
2011
No comments:
Post a Comment